这些问题令人吃惊的地方太多了吧。

    杨锐多次发布会积累的经验也全部划上了疑问,他不由的抬头看看四周,怀疑自己是不是来到了一场假的新闻发布会。
------------

第1410章 智者见智

    从主持人到记者,再到其他的诺贝尔奖获得者,都用好奇的目光,看向杨锐和米切尔森。

    老实说,米切尔森问的问题,还真是大家有兴趣的问题。

    杨锐是目前已知道的最年轻的诺贝尔奖获得者了,在此之前,能于30岁以前获得诺贝尔奖的,仅劳伦斯一人。

    然而,那已经是1915年的事了,距今70年之久,并没有人真的能见到年轻的劳伦斯,并且问出这样的问题。

    此时,已经有媒体人,忍不住设想,70年前如果有这样一位记者,能问出这样的问题,对于今天的人们来说,那将是多好笑的一件事啊。

    哈哈哈哈哈哈!

    杨锐自然就更蒙圈了。

    他用“你在逗我吗”的表情,仔仔细细的打量了一番米切尔森,看到的却是兴奋到近乎狂热的男人。

    “好吧,既然你问出来了,那么,我就好好的回答一番吧。”杨锐摸了摸下巴,道:“你的问题,其实是对科研人员,以及科研界的误解。许多人将科研想象成非常严肃、繁忙和低体力消耗的工作,这样想,其实是不正确的。”

    米切尔森认真的听着,从记者的角度来说,他才不在乎杨锐回答什么呢,只要是回答,他就有东西来写。

    杨锐则是思考着,道:“生活不仅仅是工作……科研人员一样热爱生活,我们只是像热爱生活一样的热爱工作……”

    他差一点就将“生活不仅是眼前的苟且”给说出来,好在及时收住了,但仍然是顺手灌了一盆鸡汤出来,要不然怎么办呢,在诺奖的公开记者会上,用天赋异禀毒翻大家吗?

    做科研自然是不用天赋异禀的,但是个人都应该明白,科研做到顶端的,一定是天赋异禀的。

    然而,但凡是正式场合,都没有人这样说的。

    “你的天赋不行,还是别做这个了……”

    “换个行业也许更有前途……”

    “你做这个是浪费前途……”

    真心实意的劝慰,如果不是被当做耳边风,就是被嫉恨在心中,只等着有一天,乘七彩祥云归来,狠狠的打脸报复。

    还不如一碗鸡汤灌下去,你舒服我也舒服。

    反正,杨锐在国外说什么惊世骇俗的话,回到国内都会被记者们加工成鸡汤,那他还不如在国外就开熬鸡汤呢。

    苦口婆心的劝说外国小朋友,然后再被外国媒体骂一圈,那不是神经病吗?

    米切尔森果然被灌的很舒服,最关键的是,杨锐的话很有针对性啊,爱工作爱生活什么的,平日里说是很俗的,但是让诺贝尔奖得主说出来,那就一点都不俗气了呢。

    各国的小学生们再写作文的时候,不是又多了一点名言警句了资料吗?

    米切尔森很开心的道:“杨锐先生,您的话让我对科研生活多了一份认识了,不过,您是最年轻的诺贝尔奖获得者,这么年轻就获得诺贝尔奖,您有什么秘诀,或者说,您对于年轻人们的读书做研究,有什么建议呢?”

    主持人已经后悔点起米切尔森了,问题的水准实在是有些低了,基本无限接近娱乐采访了。

    但是,不得不说,就是这样的通俗问题,才是最吸引观众的。

    下面的导播,已经在打手势,要主持人延长米切尔森的时间了。

    没办法,诺奖是很重要,电视台也是要求收视率的嘛。

    辛辛苦苦弄一个直播出来,若是没有观众了,难道瑞典政府和诺贝尔基金会就能高兴了?

    杨锐倒是一点都不觉得米切尔森的问题简单。

    问题的水准和难易程度是没关系的。

    就现在的状态,米切尔森要是敢问基因组学相关专业的内容,杨锐能用三个小时的时间让他后悔说话。

    但是,这种秘诀、建议什么的就扯淡了,回答的不好,说不定就成污点了。

    杨锐揉着下巴,开始回忆自己读过的那些鸡汤段子,想了想,又觉得在这样的发布会上畅谈人生太低端了,于是,他干脆在脑海中,找到了几篇古文,并背起了《劝学》:

    青,取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于水……故不登高山,不知天之高也;不临深溪,不知地之厚也;不闻先王之遗言,不知学问之大也……吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也……

    中国的古文都是很有腔调的,顿挫有致,优雅而朗朗上口。

    一篇《劝学》,也基本能够回答许多时候,人们的讨论,例如读书有什么用,社会大学是不是比书本更有用等等。

    杨锐读的很爽,翻译就傻吊了。

    吊不是形容词,那是个动词。

    翻译恨不得现在就解开领带,再脱下皮带,两者相连,甩上房梁,打个活结,脖颈置于其上……什么,瑞典的房子没有房梁?死都不让人自由吗?

    瑞典人自然更是听的傻掉了。

    他们听的出来,杨锐似乎是朗诵了一篇古诗还是什么的,但是,听翻译坑坑巴巴的译文就知道完全听不懂来着。

    信雅达之类的在口译的时候就甭要求了,可就是想听明白具体的内容,翻译也得有个差不多的答案才行。

    奈何古文本身的信息量就大,再翻译成英语,那就更不用说了。

    杨锐用了两分钟的时间,背了几百字的劝学,手一抄,就在椅子上靠了起来。翻译像是被考试了似的,一边翻译一边擦汗,结结巴巴的像是被200斤的孩子踹坏了肺。

    “我应该向你学习。”坐在旁边的奥地利人捂住话筒,轻声赞美杨锐,且道:“我们奥利地也有很优美的诗歌和寓言,这是使用它们的好时候。”


我们只是内容索引看小说请去官方网站
首页 页面:129014 129015 129016 129017 129018 129019 129020 129021 129022 129023 129024 129025 129026 129027 129028 129029 129030 129031 129032 129033 129034 129035 129036 129037 129038 129039 129040 129041 129042 129043 129044 129045 129046 129047 129048 129049 129050 129051 129052 129053 129054 129055 129056 129057 129058 129059 129060 129061 129062 129063 129064 129065 129066 129067 129068 129069 129070 129071 129072 129073 129074 129075 129076 129077 129078 129079 129080 129081 129082 129083 129084 129085 129086 129087 129088 129089 129090 129091 129092 129093 129094 129095 129096 129097 129098 129099 129100 129101 129102 129103 129104 129105 129106 129107 129108 129109 129110 129111 129112 129113